L'appareil à sous (The Slot Machine)

You're nothing but a sigh machine
A smile
machine
At this game
I
Don't play
I don't like

This three penny law
Sigh*
That look you have like smil
Ing
I could
n't do any thing
But suffer from it

You only win great
Sighs
From wanting so much  to satis-
Fy
All this
un
knowable
animal in yourself

That gets us all in our Si
Ghs
I'm telling you this without smil
Ing
I couldn't do anything
But blush
from it

Deep down your know better or
Worse
Than those women who for me
Sigh
But this game
Doesn't
Move me
You don't love me

I'll lose sleep and
smiles
Right up till my
last sigh
And couldn't
do anything
But die from it
Tu n'es qu'un appareil à sou-
Pirs
Un appareil à sou-
Rire
À ce jeu
Je
Ne joue pas
Je n'aime pas

Cet opéra de quatre sou-
Pirs
Cet air que tu as de sou-
Rire
Je ne pou-
Rrais qu'en sou-
Ffrir

On ne gagne que des gros sou-
Pirs
À vouloir tant assou-
Vir
Tout ce je
Ne
Sais quoi d'a-
Nimal en soi

Qui nous fait prendre à tous nos sou-
Pirs
Je te dis ça sans sou-
Rire
Je ne pou-
Rrais qu'en rou-
Gir

Au fond tu n'es pas meilleure ou
Pires
Que celles qui pour moi sou
Pirent
Mais ce jeu
Ne
M'émeut pas
Tu n'm'aimes pas

J'y perdrais le sommeil et le sou-
Rire
Jusqu'à mon dernier sou-
Pir
Et ne pou-
Rrais qu'en mou-
Rir

*This song is a mess in English. In the French language, the words "small coin," (sous)  smile(sourire), sigh(soupire), and suffer(souffrir) all share the same sound, or "sou." The "sous" machine is a metaphor for a woman who dispenses "sous" of all kinds, "sourires" or smiles and "soupirs" or sighs. The relationship is a game which makes Gainsbourg "souffrir" or suffer. 

English translation ©2007 Alex Chabot